
We start this series of post with words used in the UK for our american cousins, translated.
At Her Majesty's Pleasure - an indefinite stay in prison
A. W. O. L. - absent without leave
Bent a- crooked
The Bill - a reference to a TV drama show about the police
Bizzies n- the police (especially in Liverpool)
Black Maria n-large, black police van
Bobby n - policeman
Burgle v- to burglarize
CID - Criminal Investigation Department
Constable n- officer; old-fashioned salutation-"Good evening. Constable."
Fiddle v- to cheat/embezzle (e.g., fiddling your expenses)
(On the fiddle- to be involved in some form of embezzlement)
Filch v- to steal
Filth n- the police
Fuzz n-the police
GBH (Grievous bodily harm) - technically a criminal ofense, but also used in common parlance
Grass v- to inform
Grass n- an informant
In the nick - in prison
Jam sandwich n- police car (so called because the cars are white with a red line along the middle)
A. W. O. L. - absent without leave
Bent a- crooked
The Bill - a reference to a TV drama show about the police
Bizzies n- the police (especially in Liverpool)
Black Maria n-large, black police van
Bobby n - policeman
Burgle v- to burglarize
CID - Criminal Investigation Department
Constable n- officer; old-fashioned salutation-"Good evening. Constable."
Fiddle v- to cheat/embezzle (e.g., fiddling your expenses)
(On the fiddle- to be involved in some form of embezzlement)
Filch v- to steal
Filth n- the police
Fuzz n-the police
GBH (Grievous bodily harm) - technically a criminal ofense, but also used in common parlance
Grass v- to inform
Grass n- an informant
In the nick - in prison
Jam sandwich n- police car (so called because the cars are white with a red line along the middle)
No comments:
Post a Comment